Проект посвящен переводу и комментарию прозы древнеисландских родовых саг. В центре внимания проекта будут стратегии передачи особенностей древнеисландского повествования при переводе на современный русский язык. Многие из древнеисландских саг остаются непереведенными и потому недоступными для исследователей и для читателей, интересующихся Древней Скандинавией. В переводе одной из таких саг, «Саги о Халльфреде Трудном скальде” (Hallfreðar saga vandræðaskálds)», студентам и предлагается поучаствовать. Проект начал свою работу в 2020 году – уже переведена большая часть глав из десяти, 5 из них удалось уже обсудить на семинаре; сделано два важных приложения (генеалогическая таблица с информацией о героях, исследование вариантов перевода географических названий). В новом сезоне предполагается продвинуться дальше в переводе и комментарии.