Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта НИУ ВШЭ и большего удобства его использования. Более подробную информацию об использовании файлов cookies можно найти здесь, наши правила обработки персональных данных – здесь. Продолжая пользоваться сайтом, вы подтверждаете, что были проинформированы об использовании файлов cookies сайтом НИУ ВШЭ и согласны с нашими правилами обработки персональных данных. Вы можете отключить файлы cookies в настройках Вашего браузера.

  • A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Проект

Теория и практика перевода древнеисландской саги (проза)

Проект посвящен переводу и комментарию прозы древнеисландских саг, а также существующим формам их публикации. В центре внимания проекта будут стратегии передачи особенностей древнеисландского повествования при переводе на современный русский язык. Студентам предлагается сделать свой собственный перевод фрагмента саги, а также его комментарий, который затем будет обсуждаться на очных или дистанционных встречах семинара. В качестве объекта для работы в этом году будет взята одна из версий “Саги о Халльфреде Трудном скальде” (Hallfreðar saga vandræðaskálds), отсутствующая в русском переводе - однако, участники проекта могут также выбрать иной текст, еще не переведенный на русский язык. Проект предусматривает также возможность создания транскрипции или электронного издания рукописного текста саги. Проект открыт для всех студентов, желающих улучшить знание древнеисландского языка.