Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта НИУ ВШЭ и большего удобства его использования. Более подробную информацию об использовании файлов cookies можно найти здесь, наши правила обработки персональных данных – здесь. Продолжая пользоваться сайтом, вы подтверждаете, что были проинформированы об использовании файлов cookies сайтом НИУ ВШЭ и согласны с нашими правилами обработки персональных данных. Вы можете отключить файлы cookies в настройках Вашего браузера.

  • A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Проект

Теория и практика перевода древнеисландской саги (проза)

Проект посвящен переводу и комментарию прозы древнеисландских родовых саг. В центре внимания проекта будут стратегии передачи особенностей древнеисландского повествования при переводе на современный русский язык. Многие из древнеисландских саг остаются непереведенными и потому недоступными для исследователей и для читателей, интересующихся Древней Скандинавией. В переводе одной из таких саг, «Саги о Халльфреде Трудном скальде” (Hallfreðar saga vandræðaskálds)», студентам и предлагается поучаствовать. Проект начал свою работу в 2020-2021 учебном году – в новом сезоне предполагается продвинуться дальше и, возможно, закончить черновой перевод.

В рамках проекта у студентов есть возможность как проявить себя в роли переводчика, так и комментатора и редактора уже существующего перевода.